ترجمه و ترجمه پذیری
بسیاری از صاحبنظران اعتقاد دارند که ترجمه فرآیندی است که در آن به جای اینکه کلمات را تغییر شکل بدهیم، بیشتر به توضیح، تفسیر و بازسازی عقاید می پردازیم. یعنی در ترجمه زبان نقش دوم را ایفا می کند و فقط حامل یا ناقل افکار است. در نتیجه، همه چیز قابل ترجمه است و چیزی به معنی مشکلات زبانی وجود ندارد.
پیتر نیومارک
+ نوشته شده در چهارشنبه سی ام اردیبهشت ۱۳۸۸ ساعت 6:46 توسط Mohammad Reza Nooshmand