شمه ای از افکار صوفیان

شمه ای از افکار صوفیان

برگرفته از کتاب شناخت عرفان و عارفان ایراین

نوشته ی دکتر علی اصغر حلبی

 

1.تعدیل مذاهب و جلوگیری از تعصب

ابوسعید ابوالخیر:

 «به عدد هر ذرّه ی موجودات راهی است به حق.»

2.احترام به انسانیت

سلمان ساوجی:

 من آن را آدمی دانم که دارد سیرت نیکو  

                  مرا چه مصلحت با آن که این گبر است و آن ترسا

3.انتخاب و گزینش هر اندیشه و کار نیک از هر کس

نظامی:

 هر ذرّه که هست اگر غباریست

          در پرده ی مملکت به کاریست

4.تعلیم وارستگی و آزادگی

سعدی:

 گر آزاده ای بر زمین خسب و بس

مکن بهر قالی زمین بوس کس

5.تعلیم صفا و بی ریایی و دفع ظاهرپرستی

مولوی:

 ما ز قرآن مغز را برداشتیم

پوست را پیش خسان انداختیم

6.ننگ نداشتن بدنامان

حافظ:

 گر مرید راه عشقی فکر بدنامی مکن

شیخ صنعان خرقه رهن خانه ی خمار داشت

7.دعوت به اجتماع

ابوسعید ابوالخیر:

 «هر چه خلق را نشاید، خدای را نشاید؛ و هر چه خدای را نشاید، خلق را نشاید!»

8.بی اعتنایی در برابر مرگ

نظامی:

گر مرگ رسد چرا هراسم

کان راه به توست می شناسم

این مرگ نه، باغ و بوستان است

کو راه سرای دوستان است

تا چند کنم ز مرگ فریاد

چون مرگ از اوست، مرگِ من باد

9.ترس دادن فرمانروایان و بزرگان از عواقب ستمگری

10.روان پژوهی عمیق و راستین

مولوی: 

صد هزاران فصل داند از علوم

جان خود را می نداند آن ظلوم

داند او خاصیت هر جوهری

در بیان جوهر خود چون خری

11.تعلیم عشق و محبت و القاء ایمان

مولوی:

علم راه حق و راه منزلش

صاحب دل داند آن را با دلش

12.شکوفا کردن فلسفه ی اسلام و ایران

13.تعلیم نوعی سوسیالیسم معتدل از راه ریاضت و منع مال پرستی

شاه نعمت الله ولی:

نه مرد است آن که دنیا دوست دارد

اگر دارد برای دوست دارد

14.ساختن انسان کامل

حلاج:

پاکی کسی راست که «ناسوت» او، راز روشنایی «لاهوت» درخشان او را آشکار کرد، تا بدانجا که برای آفریدگان خود، در صورت خورنده و آشامنده آشکار گشت.

15.صوفیگری در معنی و لفظ شعر و نثر اسلامی را تحول داده

مولوی:

قافیه و مفعله را گو همه سیلاب ببر

پوست بود پوست بود در خور مغز شعرا

گلبرگهایی از گلستان سعدی

1.    I was hesitating about the purchase of a dwelling house. A Jew said:  I am an old housekeeper in this street, ask the character of this house from me and buy it, for it has no fault. I replied: True! Only that you are its neighbor.

2.    The prophet Moses, on whom be peace, admonished Carum: “Be bounteous in like manner as God has been bounteous to thee.” But he listened not, and you have heard the end of him.

3.    Three things have no durability without their concomitants: Property without trade, Knowledge without debate, or a sovereignty without government.

4.    Two orders of mankind are the enemies of church and state: the king without clemency, and the holy man without learning: Let not that price have rule over the state who is not himself obedient to the will of God.

5.    Every man’s teeth are blunted by acids excepting the cazi’s, and they require sweets: That cazi or judge that can accept of five cucumbers as a bribe, will confirm thee in a right to ten fields of melons.

6.    The darwesh in his prayer is saying: O God, have compassion on the wicked, for to the good thou hast been abundantly kind, inasmuch as thou hast made them virtuous.

7.    A learned man without works is a bee without honey.

8.    The sinner who humbles himself in the prayer is more acceptable than the devotee who is puffed up with pride.

9.    The sinner who spends and gives away is better than the devotee who begs and lays by.

10.Genius without education is the subject of our regret, and education without genius is labour lost.

   From SADI’S GULISTAN

Translated by James Ross

سه لطیفه از عبید زاکانی

۱. Someone stole Jahi’s gate. Jahi went to the mosque, unhinged the gate and carried it homeward. They asked him why he had done so. Her answered, “God knows my thief, He must make him known to me and deliver him into my hands and take back his own gate.

۲. A man claimed that he was God. He was led to the caliph. The caliph said that the year before there had been a man who claimed he was a prophet and he was hanged. “What dost thou say to that?” The man answered, “Thou didst well to have hanged him, for I had not sent him.”

۳. They told unto an Arab who was old and decrepit to repent his sins and go to Mecca to make his peace with the Almighty God. He said that he did not have money for  the pilgrimage. They counseled him to sell his house and spend it on the journey. The Arab said, “When I return where would I live? And if I do not return and live in Kaaba would not the Almighty god say unto me, ‘Thou idiot, why didst thou sell thy own house and came to live in mine?’”

Translated by Siavosh - Danesh