کیفیت فارسی در ترجمه
صفدر تقی زاده: آنچه از همه مهمتر است، اهمیت قائل شدن به کیفیت فارسی ترجمه است، یعنی متن ترجمه شده، مطابق با معیارهای درست و به قاعده ی زبان فارسی باشد و فارسی پاکیزه ای داشته باشد و مطالعه اش برای خواننده راحت و بی دردسر صورت گیرد و خواننده به راحتی بتواند با آن ارتباط برقرار کند.
+ نوشته شده در یکشنبه بیست و هفتم اردیبهشت ۱۳۸۸ ساعت 17:4 توسط Mohammad Reza Nooshmand